Diskuto:Blindulo kaj Hundo

El Vikio BRE
Iri al: navigado, serĉi

Mi faris kelkajn ŝanĝojn, sed via stilo estas tre malsama ol la mia, do mi iomete dubas pri la klareco. Ĉu vi bone komprenis, kion mi skribis ? Mi esperas, ke jes! Korajn salutojn, kara amiko! --Petrochib 22:18, 5. Feb 2014 (CST)


Mi jam tralegis viajn korektojn, kaj konsentas pri tio. Do vi ne bezonas skrupulu en la korektado laŭ via propra opinio, ĉar eĉ se estas malsamaj opinioj, ni povos refari modifon libere :) Ĉion bonan al vi! El Miaohui


Vi pravas, kara! Mi nur timas ekz. mian nescion pri la ĉina lingvo, kiu instigus min al singardo rilate al tiu temo. Dankon por via atento. Ankaŭ mi zorge relegas la tekstojn, por pli bone kompreni ilin. Miaj reĝustiĝoj ankaŭ devenas de mia franca kulturo, pri kiu mi ofte ne konscias. Aldone, kion vi celas skribante "skrupulu"? Tiu finaĵo sonas strange al mi, ĉar ni francoj ne havas verbon por paroli pri tiuj aferoj pri "konscienco". Mi uzas intence tiun ĉi vorton, ĉar skrupuloj estiĝas, kiam oni konas kazuojn. Ĉar vi estas pastro, vi certe povas kompreni, ke mi povas havi dubojn, eĉ kiam mi ŝajnas certa pri io. Mi ne petas, ke vi respondu tro longe. Se vi konas tekston, kiu priskribas certan situacion, kiu rilatus al tiu temo, mi certe atente legos ĝin. Vi ofte montris vian atentemon. Kore --Petrochib 05:09, 6. Feb 2014 (CST)


Mi denove legis tiun tekston kaj trovis nenion por ŝanĝi. Mi dubis pri "galopi", kiun mi ŝanĝis al "urĝi" kaj poste al "kuri", ĉar mi opinias, ke "galopi" taŭgas nur por ĉevaloj. Jen la kaŭzo de mia ŝanĝo. Ĝis remesaĝado. --Petrochib 17:46, 6. Feb 2014 (CST)


Dankon por via refoja atentigo, fakte viaj opinioj estas trafaj. Mi ĵus faris alian modifon por ke la traduko estas pli bona. Se ne estos eraroj, fraŭlino Arris voĉlegos ĝin por nia elsendo. Fakte, la tradukado kaj voĉlegado estas ŝiaj hejmtaskoj :) Ni ŝuldas grandan dankon por nia laboro al vi pro viaj subteno kaj helpo. Ĉion bonan al vi! El Miaohui