Kion oni plej timas?

El Vikio BRE
Iri al: navigado, serĉi

  一个人最害怕什么小和尚问老和尚:“师父,一个人最害怕什么?”  

  “你以为呢?”老和尚含笑看着徒弟。  

  “是孤独吗?”  

  老和尚摇了摇头:“不对。”

  “那是误解?”

  “也不对。”  

  “绝望?”  

  “不对。”小和尚一口气答了十几个答案,老和尚都一直摇头。  

  “那师父您说是什么呢?”小和尚没辙了。

  “就是你自己呀!”  

  “我自己?”小和尚抬起头,睁大了眼睛,好像明白了,又好像没明白,直直地盯着师父,渴求点化。

  “是呀!”老和尚笑了笑,“其实你刚刚说的孤独、误解、绝望等等,都是你自己内心世界的影子,都是你自己给自己的感觉罢了。你对自己说:‘这些真可怕,我承受不住了。’那你就真的会害怕。同样,假如你告诉自己:‘没什么好怕的,只要我积极面对,就能战胜一切。’那么就没什么能难得倒你。何必苦苦执著于那些虚幻?一个人若连自己都不怕,他还会怕什么呢?所以,使你害怕的其实并不是那些想法,而是你自己啊!”  

  小和尚恍然大悟。

  诗人汪国真说:心睛的时候,雨也是睛;心雨的时候,晴也是雨。


  Kion oni plej timas?

  Juna monaĥo demandis al maljuna monaĥo: "Majstro, kion oni plej timas?"

  "Kiel vi opinias?" maljuna monaĥo rigardis la disĉiplon kun rido.

  "Ĉu solecon?"

  Skuante la kapon maljuna monaĥo diris: "Vi eraris."

  "Ĉu tio estas miskompreniĝo?"

  "Ankaŭ tio estas erara."

  "Malesperiĝo?"

  "Ne." la juna monaĥo tuj faris pli ol dek diversajn respondojn, sed la maljuna manaĥo ĉiam kapneis.

  "Do kiel majstro opinias?" La juna monaĥo havas nenian metodon. "Tio ja estas vi mem!"

  "Mi mem?" la juna monaĥo levis sian kapon, kaj malfermegis siajn okulojn. Ŝajne li ankoraŭ ne tute komprenis, do li rekte rigardadis al majstro kaj petas lian klarigon.

  "Jes!" la maljuna monaĥo ekridetis: "Fakte la soleco, miskompreneco, malespero ktp, kiuj Estis ĵus diritaj de vi, estas nur ombroj en interna menso, kaj tio tute estas la sento, kiun vi donis al vi mem. Se vi diras al vi mem, "Ĉi tio ja estas terura, mi ne povas daŭre toleri", vi ja vere sentos timon. Same, se diras al vi mem, "Estas Nenio timinda, kaj se mi nur aktive frontas al ĉio, certe mi estos ĉio-venkebla". Tial nenio povos facile faligi vin. Kial vi malĝoje obstinas en tiuj nerealaĵoj? Kion iu timas ,se tiu ne timas eĉ sin mem? Tial, fakte tiuj, kiuj timigas vin, ne estas la pensoj, sed ja estas vi mem!"

  La juna monaĥo subite ekkomprenis.Poeto Wang Guozhen diris: En pluvo estas ankaŭ sereneco kiam nia menso estas senera; En senereco estas ankaŭ pluvo kiam nia menso estas pluva.