旅人和梧桐树: Malsamoj inter versioj
El Vikio BRE
Linio 1: | Linio 1: | ||
− | 旅人和梧桐树 | + | |
+ | == 旅人和梧桐树 | ||
午时刚过,顶着夏天炎热的骄阳,两个游人找到了一颗枝叶茂盛的梧桐树,在树荫下躺了下来, | 午时刚过,顶着夏天炎热的骄阳,两个游人找到了一颗枝叶茂盛的梧桐树,在树荫下躺了下来, | ||
Linio 8: | Linio 9: | ||
Vojaĝantoj kaj Votong-arbo | Vojaĝantoj kaj Votong-arbo | ||
− | Ĵus post la tagmezo, irante sub la brula kaj arda suno en la somero, du vojaĝantoj trovis Votong-arbon, kiu havas abunde kreskantajn branĉojn kaj foliojn. Do ili kuŝiĝis sub ombro de la arbo por ripozi, unu el ili do diris:"Se oni menciis pri la Votong-arbo, ĝi vere estas tute senutila. Ĉar ĝi ne nur (kaj) havas senfrukton, sed ankaŭ (kaj) estas nenio da utilo(kontribuo)por homoj. | + | Ĵus post la tagmezo, irante sub la brula kaj arda suno en la somero, du vojaĝantoj trovis Votong-arbon, kiu havas abunde kreskantajn branĉojn kaj foliojn. Do ili kuŝiĝis sub ombro de la arbo por ripozi, unu el ili do diris: |
+ | "Se oni menciis pri la Votong-arbo, ĝi vere estas tute senutila. Ĉar ĝi ne nur (kaj) havas senfrukton, sed ankaŭ (kaj) estas nenio da utilo(kontribuo)por homoj. | ||
+ | |||
+ | == | ||
+ | |||
+ | == Titola teksto == |
Kiel registrite je 10:47, 11 Sep. 2012
== 旅人和梧桐树
午时刚过,顶着夏天炎热的骄阳,两个游人找到了一颗枝叶茂盛的梧桐树,在树荫下躺了下来, 其中一个人说:“说起梧桐树,真是毫无用途啊。也不结果实,对人类一点儿贡献都没有。” 于是,梧桐树开口了: “你这个忘恩负义的小人!你明明就在我的树荫下休息,享受着我给予你的恩惠,居然还说我没用!”
Vojaĝantoj kaj Votong-arbo
Ĵus post la tagmezo, irante sub la brula kaj arda suno en la somero, du vojaĝantoj trovis Votong-arbon, kiu havas abunde kreskantajn branĉojn kaj foliojn. Do ili kuŝiĝis sub ombro de la arbo por ripozi, unu el ili do diris: "Se oni menciis pri la Votong-arbo, ĝi vere estas tute senutila. Ĉar ĝi ne nur (kaj) havas senfrukton, sed ankaŭ (kaj) estas nenio da utilo(kontribuo)por homoj.
==