1-6. La rakonto de Monaĥo Mahakalo: Malsamoj inter versioj

El Vikio BRE
Iri al: navigado, serĉi
Linio 1: Linio 1:
 
  1-6. La rakonto de Monaĥo Mahakalo
 
  1-6. La rakonto de Monaĥo Mahakalo
  
  Al tiuj, kiuj dronas en sensa plezuro
+
    Kiel vento al malforta arbo
 +
    
 +
    Marao venkas tiel facile
 +
    
 +
    Al tiuj, kiuj dronas en sensa plezuro
  
 
  Vivas en sensoj negarditaj
 
  Vivas en sensoj negarditaj
Linio 7: Linio 11:
 
  Malmoderas en manĝado,
 
  Malmoderas en manĝado,
  
  Estas maldiligentaj, mankaj en klopodado
+
  Estas maldiligentaj kaj ne klopodas.
  
  Marao venkas tiel facile
+
  
 
+
    Kiel vento ne povas movi ŝtonan monton
  Kiel vento al malforta arbo
+
 
    
 
    
 +
  La Marao ne povas venki
  
 
  Al tuj, kiuj komtemplas malplacaĵoj
 
  Al tuj, kiuj komtemplas malplacaĵoj
Linio 22: Linio 26:
 
  Plenas de fido kaj diligenteco
 
  Plenas de fido kaj diligenteco
  
  La Marao ne povas venki
+
  Restante en la najbara urbo Setavja, la Budho diris tiujn versaĵojn rilate al Mahakalo kaj lia frato Ĉulakalo. Ĉulakalo, Maĝihimo kaj Mahakalo estis tri dommastroj vivantaj en Setavja, kaj ili estis fratoj. Ĉulakalo kaj Mahakalo, la plej aĝa kaj juna fratoj respektive, kutime vojaĝis eksterlande kun karavano de kvincent ĉaroj kaj alportis varojn hejmen por vendi. Kaj Maĝihimo Kalo vendis la varojn, kiujn la fratoj aĉetis. Foje, ambaŭ fratoj veturis al Sravastio kun diversaj varoj de kvincent ĉaroj. Haltinte inter Sravastio kaj Ĝetavano, ili maljugis la brutojn. En la vespero Mahakalo vidis, ke nobelaj disĉiploj loĝantaj en Sravastio iras kun florkronoj kaj parfumoj en la manoj por aŭdi la Darmon. “Kie ili iras?” li demandis. Ricevinte la respondon, ke ili iras aŭdi la Darmon, li pensis en si: “Ankaŭ mi iros.” Do li diris al sia plej juna frato: “Kara frato, gardu niajn ĉarojn. Mi iros aŭdi la Darmon.” Do li iris, esprimis sian estimon al la Budho kaj sidiĝis en la ekstera vico de la aŭskultantoj.
 
+
  Kiel vento ne movas ŝtonan monton.
+
 
+
  Restante en la najbara urbo Setavja, la Budho diris tiujn versaĵojn rilate al Mahakalo kaj lia frato Ĉulakalo. Ĉulakalo, Maĝihimo kaj Mahakalo estis tri dommastroj vivantaj en Setavja, kaj ili estis fratoj. Ĉulakalo kaj Mahakalo, la plej aĝa kaj juna fratoj respektive, kutime vojaĝis eksterlande kun karavano de kvincent ĉaroj kaj alportis varojn hejmen por vendi, kaj Maĝihimo Kalo vendis la varojn, kiujn la fratoj aĉetis. Foje, la du fratoj veturis al Sravastio kun diversaj varoj de kvincent ĉaroj. Haltinte inter Sravastio kaj Ĝetavano, ili maljugis brutojn. En la vespero Mahakalo vidis ke nobelaj disĉiploj loĝantaj de Sravastio iras kun florkronoj kaj parfumoj en la manoj por aŭdi la dharmon. “Kie ili iras?” li demandis. Ricevinte la respondon, ke ili iras aŭdi la Darmon, li pensis en si: “Ankaŭ mi iros.” Do li diris al sia plej juna frato: “Kara frato, gardu niajn ĉarojn. Mi iros aŭdi la Darmon.” Do li iris, esprimis sian estimon al la Budho kaj sidiĝis en la ekstera vico de aŭskultantoj.
+
  
  Tiutage la Instruisto predikis la Darmon orde laŭ memsa stato de Mahakalo, kaj citis la sutron pri ĝeno de sufero, kaj alian sutron pri la kulpo, malsaĝo kaj malpureco de sensaj plezureco. Aŭdinte la predikadon, Mahakalo fariĝis monaĥo ĉe la instruisto. Ĉulakalo same fariĝis monaĥo, sed li pensis en si: “Post iom da tempo mi reiros al la ordinara mondo por preni mian fraton kun mi.”
+
  Tiutage la Instruisto predikis la Darmon orde laŭ memsa stato de Mahakalo, kaj citis la sutron pri ĝeno de sufero, kaj alian sutron pri la kulpo, malsaĝo kaj malpureco de sensaj plezuroj. Aŭdinte la predikadon, Mahakalo monaĥiĝis ĉe la instruisto. Ĉulakalo same fariĝis monaĥo, sed li pensis en si: “Post iom da tempo mi reiros al la ordinara mondo por preni mian fraton kun mi.”
  
  Post iom da tempo, Mahakalo fariĝis bikŝuo, iris al la Instruisto kaj demandis lin: “Kiom da devoj estas en nia religio?” La Instruisto informis lin, ke estas du. Mahakalo diris: “Estimata Sinjoro, mi monaĥiĝis en maljuna aĝo, do mi ne kapablas plenumi la Devon de lernado, sed mi povas plenumi la Devon de Komtemplado.” Do laŭ lia peto, la Instruisto lernigis al li praktiki meditadon en tombejo, kio kondukas lin al Arhanteco. En la fino de la unua periodo de la nokto, kiam ĉiuj enlitiĝis, li iris al la tombejo, kaj je tagiĝo li revenis al la monaĥejo antaŭ la ellitiĝo de aliaj. Tiam junulino estis atakita de subita malsano, kaj apenaŭ ŝi malsaniĝis, ŝi mortis en la vespero tute sen signo de maljuneco aŭ malforteco. En tiu vespero, ŝiaj familianoj kaj amikoj portis ŝian kadavron al bruligejo kun lignaĵo, oleo kaj aliaj bezonaĵoj. Ili diris al la kremaciistino de la bruligejo: “Bruligu tiun ĉi kadavron.” Paginte la kutiman kotizon al la kremaciistino, ili transdonis la kadavron al ŝi kaj foriris. Kiam la kremaciistino deprenis la vestaĵon de la virino kaj vidis ŝian belan orkoloran korpon, ŝi tuj pensis en si: “La korpo estas taŭga objekto de meditado por montri al la Honorulo.” Do ŝi iris al la monaĥo, esprimis sian estimon al li kaj diris: “Mi havas bonegan objekton de meditado. Mi petas, ke vi rigardu ĝin, Honorulo.” “Tre bone,” diris la monaĥo. Do li aliris, petis ŝin depreni la tukon, kiu kovris la kadavron, kaj esploris la mortinton de plandoj ĝis la pinto de haroj. Poste li diris: “Metu la belan orkoloran korpon en la fajron, kaj bonvolu informi min tuj kiam la fajro ekbruligis ĝin.” Dirante, li revenis al sia propra loko kaj sidiĝis. La kremaciistino faris laŭ la peto kaj informis la monaĥon. La monaĥo iris al la kadavro kaj fiksrigardis ĝin. Kie la flamo tuŝis la karnon de la kadavro, la koloro de la kadavro similas al punkteca bovo; la piedoj etendis kaj pendis suben; la manoj kurbiĝis; la frunto perdis la haŭton. La monaĥo pensis en si: “La korpo, kiu ĵus kaŭzis al la vidantoj forgesi la sanktan mondon, jam putris kaj detruiĝis.” Reveninte al sia tranoktejo, li sidiĝis kaj klare meditis pri la putriĝo kaj morto. Mahakalo disvolvi la spiritan enrigardon kaj atingis Arhantecon kune kun supernaturaj povoj.
+
  Post iom da tempo, Mahakalo fariĝis bikŝuo. Li iris al la Instruisto kaj demandis lin: “Kiom da devoj estas en nia religio?” La Instruisto informis lin, ke estas du. Mahakalo diris: “Estimata Sinjoro, mi monaĥiĝis en maljuneco. Do mi ne kapablas plenumi la Devon de lernado, sed mi povas plenumi la Devon de Komtemplado.” Laŭ lia peto, la Instruisto lernigis al li praktiki meditadon en tombejo, kio kondukas lin al Arhanteco. Li kutime iris al la tombejo kiam ĉiuj enlitiĝis en la nokto, kaj revenis al la monaĥejo antaŭ la ellitiĝo de aliaj je la tagiĝo. Tiam junulino estis atakita de subita malsano, kaj apenaŭ ŝi malsaniĝis en la vespero, ŝi mortis tute sen signo de maljuneco aŭ malforteco. En tiu vespero, ŝiaj familianoj kaj amikoj portis ŝian kadavron al bruligejo kun lignaĵo, oleo kaj aliaj bezonaĵoj. Ili diris al la kremaciistino de la bruligejo: “Bruligu tiun ĉi kadavron.” Paginte la kutiman kotizon al la kremaciistino, ili transdonis la kadavron al ŝi kaj foriris. Kiam la kremaciistino deprenis la vestaĵon de la junulino kaj vidis ŝian belan orkoloran korpon, ŝi tuj pensis en si: “La korpo estas taŭga objekto de meditado por montri al la Honorulo.” Do ŝi iris al la monaĥo, esprimis sian estimon al li kaj diris: “Mi havas bonegan objekton de meditado. Mi petas, ke vi rigardu ĝin, Honorulo.” “Tre bone,” diris la monaĥo. Do li aliris, petis ŝin depreni la tukon, kiu kovris la kadavron, kaj atente esploris la mortinton de plandoj ĝis la pinto de haroj. Poste li diris: “Metu la belan orkoloran korpon en la fajron, kaj bonvolu informi min tuj kiam la fajro ekbruligis ĝin.” Dirante, li revenis al sia propra loko kaj sidiĝis. La kremaciistino faris laŭ la peto de la monaĥon. La monaĥo iris al la kadavro kaj fiksrigardis ĝin. Kiam la flamo tuŝis la karnon de la kadavro, la koloro de la kadavro similis al punkteca bovo; la piedoj etendis kaj pendis suben; la manoj kurbiĝis kaj la frunto perdis la haŭton. La monaĥo pensis en si: “Jam putris kaj detruiĝis la korpo, kiu ĵus logis la vidantoj de la sankta mondo.” Reveninte al sia tranoktejo, Mahakalo sidiĝis kaj klare meditis pri la putriĝo kaj morto. Li disvolvis la spiritan enrigardon kaj atingis Arhantecon kune kun supernaturaj povoj.
  
  Post kiam Mahakala fariĝis arahanto, la Budho vojaĝis de loko al loko, atingis Setavjon kaj iris en la Simsapan arbaron sekvate de amaso da monaĥoj. Informiĝinte, ke la Budho jam atingis, la edzinoj de Ĉulakalo pensis en si: “Nun ni rehavigos al ni la edzon.” Do ili iris kaj invitis la Budhon. Antaŭ la vizito fare de la Budho, monaĥo kutime iris antaŭe por doni atentigon. Kiam Ĉulakalo revenis hejmen por pretigi la almozdonon, liaj edzinoj fortiris liajn robojn. La ok edzinoj de Mahakalo ankaŭ pensis, ke ili povos rabi la robojn for de sia edzo. Iutage, ili aranĝis almozdonon al la Budho kaj la disĉiploj, kaj petis la Budhon lasi Mahakalon poste por plenumi la benan formalaĵon de dankemo post ilia almozdono. La Budho lasis lin en lia antaŭa domo kaj foriris kun aliaj disĉiploj.
+
  Post kiam Mahakalo fariĝis arahanto, la Budho, atingis Setavjon kaj iris en la Simsapan arbaron vojaĝante de loko al loko kun amaso da monaĥoj. Informiĝinte, ke la Budho jam atingis, la edzinoj de Ĉulakalo pensis en si: “Nun ni rehavigos al ni la edzon.” Do ili iris kaj invitis la Budhon. Antaŭ la vizito fare de la Budho, monaĥo kutime iris antaŭe por doni atentigon. Kiam Ĉulakalo revenis hejmen por pretigi la almozdonadon, liaj edzinoj forrabis liajn robojn. La ok edzinoj de Mahakalo ankaŭ pensis, ke ili povos rabi la robojn for de sia edzo. Iutage, ili aranĝis almozdonadon al la Budho kaj la disĉiploj. Poste ili petis al la Budho lasi Mahakalon malantaŭe por plenumi la benan formalaĵon pro ilia almozdonado. La Budho lasis lin en lia antaŭa domo kaj foriris kun aliaj disĉiploj.
  
  Kiam la Budho atingis la pordon de la vilaĝo, la monaĥoj malĝojis kaj diris, “Kion faris la Budho! Ĉu li faris tion intence aŭ malintence? Hieraŭ Ĉukala reiris kaj renkontis la finon de sia monaĥa vivo. Sed hodiaŭ alia monaĥo reiris. Tia afero neniam okazis antaŭe.” Sed la Budho sendis Mahakalan hejmen kaj daŭrigis sian vojon. La monaĥoj diris: “La monaĥo Mahakalo estas virta kaj honesta. Ĉu ili finigos lian monaĥan vivon?” La edzinoj de Mahakala klopodis laikigi lin, sed li supreniris en la aeron per sia supernatura povo de arahanto, kaj aperis antaŭ la Budho, kiam tiu la Budho recitanta tiujn du versaĵojn. Monaĥo Mahakalo salutis la Budhon kaj la Budho diris al aliaj monaĥoj, ke ili faris eraron pri arahanton Mahakalo komparante lin kun Monaĥo Ĉulakalo.
+
  Kiam la Budho atingis la pordon de la vilaĝo, la monaĥoj malĝojis kaj diris, “Kion faris la Budho! Ĉu li faris tion intence aŭ ne? Hieraŭ Ĉulakalo reiris kaj renkontis la finon de sia monaĥa vivo. Sed hodiaŭ alia monaĥo reiris. Tia afero neniam okazis antaŭe.” Sed la Budho sendis Mahakalon hejmen kaj daŭrigis sian vojon. La monaĥoj diris: “La monaĥo Mahakalo estas virta kaj honesta. Ĉu ili ankaŭ ĉesigos lian monaĥan vivon?” La edzinoj de Mahakalo klopodis laikigi lin, sed li supreniris en la aeron per sia supernatura povo de arahanto. Li tuj aperis antaŭ la Budho kiam la Budho recitis tiujn versaĵojn. Monaĥo Mahakalo salutis la Budhon kaj la Budho diris al aliaj monaĥoj, ke ili faris eraron pri Arahanto Mahakalo komparante lin kun Monaĥo Ĉulakalo.
  
  Se oni ofte pensas pri la mallogeco de sensaj plezuroj, vivas kun siaj sensoj bone garditaj kaj sin tenas moderaj en manĝado, ili sin dediĉas al la Instruo kaj persistas en orda praktikado. Tiaj homoj estas ne venkeblaj de emocioj kiel ŝtona monto ne skuebla de vento.
+
  Se oni ofte pensas pri la malbono de sensaj plezuroj, vivas kun siaj sensoj bone garditaj kaj sin tenas moderaj en manĝado, ili sin dediĉas al la Instruo kaj persistas en orda praktikado. Tiaj homoj estas ne venkeblaj de emocioj kiel ŝtona monto ne movebla de vento.
  
  Tiuj krociĝas al la allogeco de sensaj plezuroj, kaj vivas kun sensoj negarditaj, kaj malmoderas en manĝado, ili estas malviglaj kaj malfortaj en persisteco kaj potenca volo. Emocioj venkos tiaj homoj tiel facile kiel vento subigos malfortan arbon.
+
  Se oni alkrociĝas al la sensaj plezuroj, vivas kun sensoj negarditaj, kaj malmoderas en manĝado, ili estas malviglaj kaj malfortaj en persisteco kaj potenca volo. Emocioj venkos tiajn homojn tiel facile kiel vento subigos malfortan arbon.
  
 
  Komentario
 
  Komentario
  
  Tiuj, kiuj havas false optimisman ideon, kaj pensis, ke vivo estas lito de rozoj sendornaj, ili atentas pri la plezura flanko de vivo kaj ignoras la malplezuran flankon. Rezulte de tio, ili sin kroĉis al aferoj kaj nomas ilin “Tio estas mia” aŭ “Tio etas mi mem. Kiam tiuj aferoj alkroĉitaj de ili ŝanĝiĝis kaj disiĝis de ili, ili lamentis, ke iliaj havaĵoj aŭ ili mem detruiĝis kaj mortis. Tiuj, kiuj rigardis la malplezuran flankon de vivo, la dornojn en la rozoj, havas malfortan kroĉiĝon. Kiam tio okazis, la ŝanĝiĝo kaj disiĝo de la alkroĉitaj objektoj ne donas al ili multe da doloro kaj majĝojo.
+
  Tiuj, kiuj havas false optimisman ideon, kaj pensas, ke la vivo estas lito de rozoj sendornaj, ili atentas pri la plezura flanko de la vivo kaj ignoras la malplezuran flankon. Rezulte de tio, ili sin alkroĉis al aferoj kaj nomas ilin “Tio estas mia.” aŭ “Tio etas mi mem.Kiam tiuj aferoj alkroĉitaj de ili ŝanĝiĝis kaj disiĝis, ili lamentis, ke iliaj havaĵoj aŭ ili mem detruiĝis kaj mortis. Tiuj, kiuj rigardas la malplezuran flankon de la vivo kiel la dornojn en la rozoj, havas malfortan alkroĉiĝemon. Kiam tio okazas, la ŝanĝiĝo kaj disiĝo de la alkroĉitaj objektoj ne donas al ili multe da doloro kaj majĝojo.
  
  La paro da versaĵoj montris la metodon trovi feliĉon en vivo, per rezignado de kroĉiĝo al aferoj de la mondo. La unua ŝtupo estas reala penso. Gardo la sensojn estas lernado haltigi reagon al plezura kaj malplezura cirkonstancoj kun deziro kaj abomeno. Ekzerco regi en niaj manĝaj kutimoj kaj venki maldiligentecon estas necesa por daŭrigi la praktikon de koncentrado al nia atento sur ĝustaj aferoj, kaj klarigo al la penso de emociaj alkrociĝoj.
+
  La paro da versaĵoj montris la metodon trovi feliĉon en la vivo per malkroĉiĝo al la mondaj aferoj. La unua ŝtupo por tio estas reala penso. Gardi la sensojn estas haltigi la reagon al plezura kaj malplezura cirkonstancoj kun deziro kaj abomeno. Ekzerco regi en niaj manĝaj kutimoj kaj venki maldiligentecon estas necesa por daŭrigi la praktikadon koncentri nian atenton sur ĝustajn aferojn, kaj klarigi la penson pri emociaj alkrociĝoj.

Kiel registrite je 05:24, 19 Nov. 2013

  1-6. La rakonto de Monaĥo Mahakalo

    Kiel vento al malforta arbo          Marao venkas tiel facile          Al tiuj, kiuj dronas en sensa plezuro

  Vivas en sensoj negarditaj

  Malmoderas en manĝado,

  Estas maldiligentaj kaj ne klopodas.

       Kiel vento ne povas movi ŝtonan monton        La Marao ne povas venki

  Al tuj, kiuj komtemplas malplacaĵoj

  Vivas en sensoj bone garditaj

  Malmoderas en manĝado

  Plenas de fido kaj diligenteco

  Restante en la najbara urbo Setavja, la Budho diris tiujn versaĵojn rilate al Mahakalo kaj lia frato Ĉulakalo. Ĉulakalo, Maĝihimo kaj Mahakalo estis tri dommastroj vivantaj en Setavja, kaj ili estis fratoj. Ĉulakalo kaj Mahakalo, la plej aĝa kaj juna fratoj respektive, kutime vojaĝis eksterlande kun karavano de kvincent ĉaroj kaj alportis varojn hejmen por vendi. Kaj Maĝihimo Kalo vendis la varojn, kiujn la fratoj aĉetis. Foje, ambaŭ fratoj veturis al Sravastio kun diversaj varoj de kvincent ĉaroj. Haltinte inter Sravastio kaj Ĝetavano, ili maljugis la brutojn. En la vespero Mahakalo vidis, ke nobelaj disĉiploj loĝantaj en Sravastio iras kun florkronoj kaj parfumoj en la manoj por aŭdi la Darmon. “Kie ili iras?” li demandis. Ricevinte la respondon, ke ili iras aŭdi la Darmon, li pensis en si: “Ankaŭ mi iros.” Do li diris al sia plej juna frato: “Kara frato, gardu niajn ĉarojn. Mi iros aŭdi la Darmon.” Do li iris, esprimis sian estimon al la Budho kaj sidiĝis en la ekstera vico de la aŭskultantoj.

  Tiutage la Instruisto predikis la Darmon orde laŭ memsa stato de Mahakalo, kaj citis la sutron pri ĝeno de sufero, kaj alian sutron pri la kulpo, malsaĝo kaj malpureco de sensaj plezuroj. Aŭdinte la predikadon, Mahakalo monaĥiĝis ĉe la instruisto. Ĉulakalo same fariĝis monaĥo, sed li pensis en si: “Post iom da tempo mi reiros al la ordinara mondo por preni mian fraton kun mi.”

  Post iom da tempo, Mahakalo fariĝis bikŝuo. Li iris al la Instruisto kaj demandis lin: “Kiom da devoj estas en nia religio?” La Instruisto informis lin, ke estas du. Mahakalo diris: “Estimata Sinjoro, mi monaĥiĝis en maljuneco. Do mi ne kapablas plenumi la Devon de lernado, sed mi povas plenumi la Devon de Komtemplado.” Laŭ lia peto, la Instruisto lernigis al li praktiki meditadon en tombejo, kio kondukas lin al Arhanteco. Li kutime iris al la tombejo kiam ĉiuj enlitiĝis en la nokto, kaj revenis al la monaĥejo antaŭ la ellitiĝo de aliaj je la tagiĝo. Tiam junulino estis atakita de subita malsano, kaj apenaŭ ŝi malsaniĝis en la vespero, ŝi mortis tute sen signo de maljuneco aŭ malforteco. En tiu vespero, ŝiaj familianoj kaj amikoj portis ŝian kadavron al bruligejo kun lignaĵo, oleo kaj aliaj bezonaĵoj. Ili diris al la kremaciistino de la bruligejo: “Bruligu tiun ĉi kadavron.” Paginte la kutiman kotizon al la kremaciistino, ili transdonis la kadavron al ŝi kaj foriris. Kiam la kremaciistino deprenis la vestaĵon de la junulino kaj vidis ŝian belan orkoloran korpon, ŝi tuj pensis en si: “La korpo estas taŭga objekto de meditado por montri al la Honorulo.” Do ŝi iris al la monaĥo, esprimis sian estimon al li kaj diris: “Mi havas bonegan objekton de meditado. Mi petas, ke vi rigardu ĝin, Honorulo.” “Tre bone,” diris la monaĥo. Do li aliris, petis ŝin depreni la tukon, kiu kovris la kadavron, kaj atente esploris la mortinton de plandoj ĝis la pinto de haroj. Poste li diris: “Metu la belan orkoloran korpon en la fajron, kaj bonvolu informi min tuj kiam la fajro ekbruligis ĝin.” Dirante, li revenis al sia propra loko kaj sidiĝis. La kremaciistino faris laŭ la peto de la monaĥon. La monaĥo iris al la kadavro kaj fiksrigardis ĝin. Kiam la flamo tuŝis la karnon de la kadavro, la koloro de la kadavro similis al punkteca bovo; la piedoj etendis kaj pendis suben; la manoj kurbiĝis kaj la frunto perdis la haŭton. La monaĥo pensis en si: “Jam putris kaj detruiĝis la korpo, kiu ĵus logis la vidantoj de la sankta mondo.” Reveninte al sia tranoktejo, Mahakalo sidiĝis kaj klare meditis pri la putriĝo kaj morto. Li disvolvis la spiritan enrigardon kaj atingis Arhantecon kune kun supernaturaj povoj.

  Post kiam Mahakalo fariĝis arahanto, la Budho, atingis Setavjon kaj iris en la Simsapan arbaron vojaĝante de loko al loko kun amaso da monaĥoj. Informiĝinte, ke la Budho jam atingis, la edzinoj de Ĉulakalo pensis en si: “Nun ni rehavigos al ni la edzon.” Do ili iris kaj invitis la Budhon. Antaŭ la vizito fare de la Budho, monaĥo kutime iris antaŭe por doni atentigon. Kiam Ĉulakalo revenis hejmen por pretigi la almozdonadon, liaj edzinoj forrabis liajn robojn. La ok edzinoj de Mahakalo ankaŭ pensis, ke ili povos rabi la robojn for de sia edzo. Iutage, ili aranĝis almozdonadon al la Budho kaj la disĉiploj. Poste ili petis al la Budho lasi Mahakalon malantaŭe por plenumi la benan formalaĵon pro ilia almozdonado. La Budho lasis lin en lia antaŭa domo kaj foriris kun aliaj disĉiploj.

  Kiam la Budho atingis la pordon de la vilaĝo, la monaĥoj malĝojis kaj diris, “Kion faris la Budho! Ĉu li faris tion intence aŭ ne? Hieraŭ Ĉulakalo reiris kaj renkontis la finon de sia monaĥa vivo. Sed hodiaŭ alia monaĥo reiris. Tia afero neniam okazis antaŭe.” Sed la Budho sendis Mahakalon hejmen kaj daŭrigis sian vojon. La monaĥoj diris: “La monaĥo Mahakalo estas virta kaj honesta. Ĉu ili ankaŭ ĉesigos lian monaĥan vivon?” La edzinoj de Mahakalo klopodis laikigi lin, sed li supreniris en la aeron per sia supernatura povo de arahanto. Li tuj aperis antaŭ la Budho kiam la Budho recitis tiujn versaĵojn. Monaĥo Mahakalo salutis la Budhon kaj la Budho diris al aliaj monaĥoj, ke ili faris eraron pri Arahanto Mahakalo komparante lin kun Monaĥo Ĉulakalo.

  Se oni ofte pensas pri la malbono de sensaj plezuroj, vivas kun siaj sensoj bone garditaj kaj sin tenas moderaj en manĝado, ili sin dediĉas al la Instruo kaj persistas en orda praktikado. Tiaj homoj estas ne venkeblaj de emocioj kiel ŝtona monto ne movebla de vento.

  Se oni alkrociĝas al la sensaj plezuroj, vivas kun sensoj negarditaj, kaj malmoderas en manĝado, ili estas malviglaj kaj malfortaj en persisteco kaj potenca volo. Emocioj venkos tiajn homojn tiel facile kiel vento subigos malfortan arbon.

  Komentario

  Tiuj, kiuj havas false optimisman ideon, kaj pensas, ke la vivo estas lito de rozoj sendornaj, ili atentas pri la plezura flanko de la vivo kaj ignoras la malplezuran flankon. Rezulte de tio, ili sin alkroĉis al aferoj kaj nomas ilin “Tio estas mia.” aŭ “Tio etas mi mem.” Kiam tiuj aferoj alkroĉitaj de ili ŝanĝiĝis kaj disiĝis, ili lamentis, ke iliaj havaĵoj aŭ ili mem detruiĝis kaj mortis. Tiuj, kiuj rigardas la malplezuran flankon de la vivo kiel la dornojn en la rozoj, havas malfortan alkroĉiĝemon. Kiam tio okazas, la ŝanĝiĝo kaj disiĝo de la alkroĉitaj objektoj ne donas al ili multe da doloro kaj majĝojo.

  La paro da versaĵoj montris la metodon trovi feliĉon en la vivo per malkroĉiĝo al la mondaj aferoj. La unua ŝtupo por tio estas reala penso. Gardi la sensojn estas haltigi la reagon al plezura kaj malplezura cirkonstancoj kun deziro kaj abomeno. Ekzerco regi en niaj manĝaj kutimoj kaj venki maldiligentecon estas necesa por daŭrigi la praktikadon koncentri nian atenton sur ĝustajn aferojn, kaj klarigi la penson pri emociaj alkrociĝoj.