一、1: Malsamoj inter versioj
Miaohui (Diskuto | kontribuoj) (Nova paĝo kun '趣入解脱之门—皈依Entering the Door of Liberation—Going for Refuge to the Three Jewels Eniri la pordon de liberiĝo——iri por rifuĝi al la Tri Juveloj. ...') |
Miaohui (Diskuto | kontribuoj) e |
||
Linio 14: | Linio 14: | ||
我们要进入三宝之门,首先就是要皈依三宝为入门之法了,我们没有皈依以前,大家都根据自己的烦恼去造业,造了业就在六道轮回里边受苦,这样子反反复复,无始以来我们不知已受了多少苦。如果我们再不想受苦了,那么该怎么办呢?这就必须要依靠三宝了。依靠三宝的力量,使我跳出这个轮回的苦海,这个就叫做『皈依』。 | 我们要进入三宝之门,首先就是要皈依三宝为入门之法了,我们没有皈依以前,大家都根据自己的烦恼去造业,造了业就在六道轮回里边受苦,这样子反反复复,无始以来我们不知已受了多少苦。如果我们再不想受苦了,那么该怎么办呢?这就必须要依靠三宝了。依靠三宝的力量,使我跳出这个轮回的苦海,这个就叫做『皈依』。 | ||
− | + | 1. For entering/To enter[] the door of three jewels, first of all, we must go for refuge to the three jewels. Before taking refuge, all of us have followed our afflictions and accumulated evil karma. Because we have accumulated the evil karma, we transmigrate and suffere in the six realms. Time after time, we don’t know how much misery we have suffered from the beginningless time. If we don’t want to suffer any more, what should we do? Then we must rely on the three jewels. Relying on the power of the three jewels, we can leave the miserable sea of transmigration. Then this is called going for refuge to the three jewels. | |
− | + | Por eniri la pordon de la Tri Juveloj, antaŭ ĉio, ni devas iri por rifuĝi al la Tri Juveloj. Antaŭ la rifuĝo), ĉiuj el ni jam akumulis malbonajn karmojnsekvante niajn afliktojn. Ĉar ni akumulis la malbonajn karmojn, ni transmigris kaj suferis en la ses statoj. Foje kaj refoje, ni ne scias kiom da mizeroj ni jam suferis ekde la tempo nekalkulebla. Se ni ne plu volas suferi, kion ni devas fari? Ni do devas dependi de la Tri Juveloj. Kun kredo al la potenco de la Tri Juveloj, ni povas forlasi mizeran oceanon de transmigrado. Tio ĉi nomiĝas rifuĝo al la Tri Juveloj. |
Kiel registrite je 05:38, 8 Dec. 2012
趣入解脱之门—皈依Entering the Door of Liberation—Going for Refuge to the Three Jewels
Eniri la pordon de liberiĝo——iri por rifuĝi al la Tri Juveloj.
敏公上师开示 By venerable Guru Min
De respektinda Guruo Min
进入三宝之门—皈依三宝 Entering the door of three jewels---go for refuge Eniri la pordon de la Tri Juveloj—iri por rifuĝi.
我们要进入三宝之门,首先就是要皈依三宝为入门之法了,我们没有皈依以前,大家都根据自己的烦恼去造业,造了业就在六道轮回里边受苦,这样子反反复复,无始以来我们不知已受了多少苦。如果我们再不想受苦了,那么该怎么办呢?这就必须要依靠三宝了。依靠三宝的力量,使我跳出这个轮回的苦海,这个就叫做『皈依』。
1. For entering/To enter[] the door of three jewels, first of all, we must go for refuge to the three jewels. Before taking refuge, all of us have followed our afflictions and accumulated evil karma. Because we have accumulated the evil karma, we transmigrate and suffere in the six realms. Time after time, we don’t know how much misery we have suffered from the beginningless time. If we don’t want to suffer any more, what should we do? Then we must rely on the three jewels. Relying on the power of the three jewels, we can leave the miserable sea of transmigration. Then this is called going for refuge to the three jewels.
Por eniri la pordon de la Tri Juveloj, antaŭ ĉio, ni devas iri por rifuĝi al la Tri Juveloj. Antaŭ la rifuĝo), ĉiuj el ni jam akumulis malbonajn karmojnsekvante niajn afliktojn. Ĉar ni akumulis la malbonajn karmojn, ni transmigris kaj suferis en la ses statoj. Foje kaj refoje, ni ne scias kiom da mizeroj ni jam suferis ekde la tempo nekalkulebla. Se ni ne plu volas suferi, kion ni devas fari? Ni do devas dependi de la Tri Juveloj. Kun kredo al la potenco de la Tri Juveloj, ni povas forlasi mizeran oceanon de transmigrado. Tio ĉi nomiĝas rifuĝo al la Tri Juveloj.